Esta web inserta cookies propias para facilitar tu navegación y de terceros derivadas de su uso en nuestra web, de medios sociales, así como para mejorar la usabilidad y temática de la misma con Google Analytics. Los datos personales no son consultados. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso.
Wednesday, 29 April 2009 17:17

Timlilit Featured

Written by
Rate this item
(0 votes)

FerroudjaFerroujda“Timlilit” el primero “Opus de Tamazgha” compuesto por Ferroudja.

Ferroudja cuyas melodías son chacunes más bonitas que luna y que rosado fascinan por el trabajo emprendido en la búsqueda de los patrimonios berberiscos. Sólo antes ella, la gracia de Taos Amrouche había podido hacer despertar los bordes antiguos.

 Su idea era agrupar las distintas alternativas de la lengua amazighe en un único álbum y hacer revivir este patrimonio musical universal con una tecla moderna. En adelante, se imagina una etapa, un largo hilo se desarrolla para las generaciones futuras. Una hazaña que no es que técnica ni vocal sino que nos hace realizar que es necesario así pocas cosas para que la fuerza del pueblo amazighs un día esté reunificado.

Sus bordes le causaron muchos problemas. Habría podido prever otra carrera, sin embargo sigue defendiendo las causas a las cuales cree. Como un Miriam Makeba que cantaba en zulú, en zhoxa, en tswana, una nueva diva nació en África en Norte, en alguna parte en la cuna de Djurdjura al pueblo de Imezgharen.Son álbum fértil que acaba de salir en este a finales de abril de 2009 después de un año de espera en casa de producción es el primero excepcionalmente que reúne tantas sonoridades que de lenguas berberiscas a la vez.

¿Puede ustedes presenta a los internautas, de dónde ustedes vienen y que es Ferroudja?

Me llamo a Ferroudja SAIDANI, nacida en la cuna de Djurdjura al Pueblo Imezgharen, Municipio de Frikat en el daira de Draa-El-Mizan (Tizi-Ouzou), dónde he crecido hasta la edad de 13 años. A continuación fui sobre Argel donde pude enterarme de mucha cosa, en particular, la costura.

La escuela en absoluto me faltó, pero conseguí aprender a leer y escribir en Tamazight y a poner mis ideas y lo que experimento sobre papeles. Soy autor compositor, mi primer álbum salió en 1996.

¿Para los que no los conocen, nos puede nos hablar de su curso artístico y es llegar cómo en este medio?

A partir de mi joven edad, escuchaba la radio incluidas muchas emisiones de poesía y políticas. A continuación tuvo la ocasión de participar como poétesse en varias emisiones a la cadena II, lo que lo animó que se entere y que incluyera de muchas cosas sobre nuestra cultura amazigh y del golpe de integrar el medio de la canción.

¿Ustedes da por un artista poètesse, una cantante o militante berberisco?

Prefiero dejar el cuidado al público y a los que escucharon mi trabajo de juzgarme.

¿Hizo un trabajo espléndido y un deber de memoria muy interesante para las futuras generaciones en el ámbito del patrimonio berberisco a través de Tamazgha, puede nos habla?

Para mi, es el deber de cada uno nosotros de trabajar y seguir protegiendo este patrimonio, de hacerlo revivir, mejorarlo y transmitirlo a las futuras generaciones a través de Tamazgha y todo el África el Septentrional.

¿Con todo es mediatizada una cantante discreta y no bastante, por qué? ¿tiene una espléndida voz solicitó para cantar del sin interrupción?

Ciertamente, sino no es fácil para un artista hacer todo él mismo. Realmente para terminar un trabajo, hay a un toda una equipo detrás de y cada uno hace su trabajo… desgraciadamente en casa es el contrario que pasa sobre todo para los que hacen la canción a texto.

Por lo que se refiere al no alto se me solicitó, pero no se hace para eso. Respeto también el que canta esta clase ya que se pueden hacer la canción rítmica o no alto sobre temas interesantes con palabras bellas y transmitir mensajes importantes para nuestra juventud.            

¿Mucho le conocen para la belleza de sus textos a menudo adoptados y portador de mensaje, que puede decirnos sobre eso y qué público quiere afectar por sus textos?

Lo que canto en mis textos soy lo que vivo en nuestra sociedad, lo que aguanta a nuestro pueblo que vivió acontecimientos trágicos con un sistema que vuelve desde 1962. Lo que me hace mal es ver nuestro intelectuales dejar el país, de ver esta juventud enfrentada al desempleo, a la droga, el alcohol y el suicidio. sin olvidar la pobreza que se instala y de otros factores que empujan el jóvenes hacia el integrismo a pesar de las riquezas que poseen nuestro país.

Para el público, mi solo deseo es ver distintas generaciones escuchar mis textos.

¿Otros dicen de ustedes que es un artista contratado y una militante quienes trabajo en la sombra como lo tienen el se lamentan Brahim IZRI y Mohya, lo que piensa?

Hay muchos militantes que trabajan en la sombra. Lo esencial es seguir el combate y lograr nuestro objetivo para el cual varias generaciones pagaron un muy pesado tributo.       

¿Los que escucharon su último álbum fueron fascinados por el trabajo que tiene hace, en particular, en la búsqueda de los patrimonios berberiscos y a veces incluso la resurrección de los bordes antiguos de algunas regiones berberisco… Su análisis sobre eso?

Mi objetivo es agrupar estas distintas alternativas de la lengua amazighe en un único álbum y hacer revivir este patrimonio musical con una tecla moderna.    
Se tiene un patrimonio artístico muy rico, de una región a otra se encuentran distintos estilos de música y ritmos, para los jóvenes artistas es importante trabajar juntas sobre este patrimonio para salvaguardar las antiguas canciones en curso de desaparición. Intento siempre aportar más en mi trabajo ya que la música es el mejor medio de comunicación entre los imazighen y es hora de comunicar en nuestra lengua materna y en este álbum basta con escuchar para incluir que no hay una gran diferencia entre las alternativas.

¿Puede hablarnos de su último álbum y de sus futuros proyectos y sus objetivos?

Por lo que se refiere a mi último álbum realizado en 2008, trabajé con artistas de distintas regiones berbérophones (músicos y poetas).    

Este álbum titulado TIMLILIT contiene ocho títulos cantados con distintos dialectos de la lengua berberisca y distintas clases de música a saber: Kabyle, Chenoui, M' Zab, Tachelhit, Chaoui, et Targui.    

Timlilit menciona el encuentro entre estos distintos dialectos de la lengua berberisca y distintas clases de música con un mensaje de esperanza para que la lengua tamazight encuentre su lugar en Argelia y África el septentrional.

Mi objetivo es la lucha contra la injusticia cultural y social y la identidad amazighe. 

¿Cómo se enteró de los distintos dialectos berberiscos? ¿Estudió estas lenguas?

Por lo que se refiere a los dialectos berberiscos no de verdad de estudio profundo, pero de lo que pude enterarme soy más mucho por recojo de poesías y a través de los encuentros culturales en el movimiento asociativo ya que me vuelvo a menudo en estas regiones.   

¿Se encuentra en le semejanzas con el grupo Djurdjura, puede hablarnos y cuáles fueron sus señales y símbolos en la canción kabyle y la historia de la berberisca?

Sí, puede ser aunque no es el mismo estilo musical… cuando trabajo pienso siempre en los estos grandes nombres que dieron tanto a la canción kabyle y argelina como ejemplo: Groupe Djurdjura, Matoub Lounès, Taous Amrouche et Farid Ali. Para mi, son mis señales.    

¡Por lo que se refiere la historia, Dihya y Fadma Soumer, dos mujeres que vivieron a distintos tiempos, pero que llevaron el mismo combate para la libertad!!  Son un ejemplo y un símbolo para la mujer tamazight de hoy.   

¿En su primer álbum en 1996, fue uno de los primer artistas si no la primera que debe rendirse homenaje a Matoub antes de misma su desaparición por qué?

A partir de mi joven edad se me se alejó de mis padres, MATOUB era muy para mi un padre, un hermano, un amigo y una señal a través de su curso artístico.

En 1990 escribí un texto titulado Amaghnas (el combatiente) dónde le he rendido homenaje, es necesario rendir homenaje a los militantes y gente valientes cuando son vivos. En la actualidad, tengo muy mal desde su asesinato, pero Matoub sigue siendo un símbolo siempre para todos los que luchan por la libertad y la democracia donde que sean…. 

¿En 2003, preparó un álbum que trataba de los acontecimientos de la primavera negra, por qué no salió en el mercado?

Este álbum no salió en el mercado debido a los temas que contiene.

Le reanudo una frase de un editor que me dijo “su álbum contiene muchos temas políticos y para una voz femenina eso no va”. Para mi este álbum seguirá siendo un testigo de este período en el cual se vivió acontecimientos trágicos que costó la vida de 126 mártires y a millares de heridos.         

¿Qué piensa del nivel de la canción kabyle actualmente?

La canción kabyle es extensa. Actualmente puedo decir que se lleva bien, ya que hay jóvenes artistas que hacen un excelente trabajo en clases muy diferentes.

¿Veranos apoyados en todo lo que hizo para su cultura?

Sí, hay siempre el sostiene por parte de mis amigos y personas que están en el mismo ámbito que yo, porque se comparten las mismas ideas y el mismo combate mismo así a veces hace momentos muy difíciles pero gracias ellos que llego siempre a cruzarlos.          

¿Como mujer, no es este paso difícil hacer pasar su mensaje?

Es el combate diario. Se avanza a la mujer en casa en muchos ámbitos pero queda muchas cosas por hacer.  

¿Qué piensa del papel que él jugado las grandes divas de la canción kabyle en la emancipación de la mujer y en el combate idéntico?

Un gran papel: Rompieron muchos tabúes y gracias a ellas las cosas cambiaron por nuestra generación. Como ejemplo, Taous Amrouche escribió, recogida y registrado una gran parte de los bordes del patrimonio de nuestros antepasados para que se transmita a las futuras generaciones, eso es un gran combate para nuestra cultura y nuestra identidad.

De verdad un gran homenaje a estas grandes damas de la canción kabyle.                  

¿Cuáles son sus artistas preferidos y sus clases de músicas preferidas?

Escucho todas las clases y distintos estilos de música. Un artista no debe limitarse y debe escuchar lo que hacen los otros para mejorarse más y aportar a su trabajo.

Cada artista a su tecla pero prefiero el que dice las cosas y que se encuentran in situ.   

 ¿Su dictamen sobre los programas de la casa de la cultura Mouloud Mammeri este tiempo pasado?

Hay un programa del Ministerio de Cultura para intercambios culturales entre wilayas a nivel nacional y propio extranjero.  

Encuentro que es una buena cosa y es bien abrirse sobre otras culturas pero es necesario favorecer siempre nuestra cultura y ascender nuestros artistas y dar a conocer nuestros hombres y nuestras mujeres de cultura al público, sobre todo que esta casa lleva el nombre del padre de la cultura amazigh Mouloud Mammeri.   

 ¿Su análisis sobre Tamazight en África el Septentrional en general y en Kabylie en particular?

Tamazight en África el septentrional: una cosa que no es fácil a raíz de las mezclas culturales así como la modernidad y la tecnología.

Es necesario que haya una toma de conciencia en el pueblo berberisco ya que él es importante que un ser humano conocer y tenga sus señales en la vida. Por eso es necesario una voluntad política por parte de los gobernadores de este pueblo y sobre todo un trabajo de los intelectuales e investigadores para desarrollar y hacer avanzar esta lengua que es una lengua al igual que las lenguas del mundo. Basta con promoverla y con poner los medios a su disposición para que pueda encontrar su lugar en el mundo actual que se convirtió en un pueblo planetario.

El Kabylie todavía ha sido a antes del guardia del combate para esta lengua, ahora se espera su oficialización en Argelia para poner fin a algunos pensamientos que quieren romper e ignorar sencillamente el combate llevado por varias generaciones.

¿Tendrá la oportunidad de verle un día en gira en Francia?

Puede ser un día, por qué no, yo lo esperan mí también.   

La palabra del final a todos los los y aquéllas que tendrán el honor de leerle a través del mundo…

Un gran valor a todos los los que luchan por la paz, la libertad y democracia a través del mundo.

Un gran azul a todo el mundo.

Observaciones recogidas por Dalil AMAZIGH, Lyon

Nombre de las canciones:

01. TAMURT IGEMMEN (4.31) P.M.: Ferroudja

02. HIZI IFULKA (4 .33) P.: HECHAD Hocine - M.: ICHENOUIEN

03. AZETTA (6: 30) P.: Salah TIRICHINE - M.: Adel AMZAB

04. CCNA N Taher OUKHOUFACHE (6: 30) - el Sr.: Patrimonio Kabyle Texto de Taher OUKHOUFACHE recogido por Boualem RABIA. Duo: Slimane Bel HARRAT, Karim BRAIK

05. LEHWA N WEDRAR (4: 05) PM: Patrimonio Aures

06. IZLAN (6: 00) PM: Patrimonio Kabyle


07. SLILU (3: 50) PM: Grupo Boussemghoune (Atlas)

08. YESSI-S N TMAZGHA (6: 26) PM: Ferroudja

 Thwiza.Com

Read 7229 times Last modified on Tuesday, 30 April 2013 18:07

About us - معلومات عنا

محطة راديو ثويزا على الانترنت تبث على مدار 24 ساعة, إذاعة حرة و مستقلة, شعارنا الثقافة الأمازيغية بدون حدود.


Radio Thwiza estación de radio que transmite por Internet las 24 horas del día, Radio libre y independiente, con el lema la Cultura Amazigh y sin fronteras.
http://Www.Thwiza.Com
http://www.RadioThwiza.Com

Últimos posts - أخر المقالات

Newsletter

Quas mattis tenetur illo suscipit, eleifend praesentium impedit!