Esta web inserta cookies propias para facilitar tu navegación y de terceros derivadas de su uso en nuestra web, de medios sociales, así como para mejorar la usabilidad y temática de la misma con Google Analytics. Los datos personales no son consultados. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso.
Friday, 09 January 2009 13:46

Amirouche, le protest song Chawi Featured

Written by
Rate this item
(0 votes)

Musico Amazigh AmiroucheAmirouche, más que nunca rebelde, mature y voluntario, firmará su nuevo álbum de textos profundos, actuales y arraigados. Impresionados de luchas y pretensiones, cantando Kout el martirio, el Aurès de su infancia y sus niños de hoy, que corren después de ellos mismos, te corren hacia su libertad y su identidad encontrada.

Amirouche, el digno hijo de Himsounine, considerado como el niño terrible de la canción chawie. Sobre los rastros de los tales pioneros de la canción contestatario berbèro-chawie, el Markunda, Souhali, los Berberiscos o Dihya

  que apenó a expresar sus artes, trabajando en una casiclandestinidad. Esta segunda ola, la generación del Nouari, Massinissa o Boumaraf y actualmente de Amirouche, que nos promete una vuelta flambloyant con un próximo álbum.

Sus fans esperan su vuelta sobre escenas ansiosamente, no se decepcionarán. Amirouche, más que nunca rebelde, mature y voluntario, firmará su nuevo álbum de textos profundos, actuales y arraigados. Impresionados de luchas y pretensiones, cantando Kout el martirio, el Aurès de su infancia y sus niños de hoy, que corren después de ellos mismos, te corren hacia su libertad y su identidad encontrada.

Amirouche con convicción y sin compromiso, vendrá a de nuevo decir y dar prueba del sufrimiento de su pueblo y, como gusta a decirlo: los silenciadores no son más que cómplices.

Mantenimiento:

ADN: ¿Amirouche, si le permiten, antes de hablar de su carrera y su próximo álbum, yo quisiera volver de nuevo sobre sus principios, que es Amirouche? ¿Cómo llegó a la canción?

Amirouche: Cantante Chawi, originaria de Himsounine (en el sur del Aurès), es la canción que vino mi. En mi vida la canción se practica al diario, por eso, sentí muy joven la necesidad de decir, expresarme, pero no solamente para decir, y también protestar e impugnar.

ADN: ¿Cuáles son los temas abordados en sus canciones, cuáles son sus fuentes de inspiración?

Comparto el diario de mis conciudadanos: desamparo, amor, alegría y esperanza.

Desde que vivo en Francia, permanecí a la escucha de este pueblo, y constato que nada no cambió y mis canciones reflejan este estado de hecho.

ADN: ¿puede, en Argelia, hoy expresar libremente sus opiniones o sus sensibilidades a través de la canción o se es aún indispensable recurrir a metáforas?

¡El políticamente correcto resto lo regula! Mí sobre escena, me expreso libremente: La producción, la promoción y la difusión me escapan; ¡como ejemplo, la canción Therwa de n Ilfen, que aprecia tanto, extraído de mi último álbum “Ussen” sólo se reveló al público 4 años después y de aún se mutiló (dividida en 2 partes!)!!

ADN: ¿Su carrera le lleva que registre varios álbumes, participa en festivales y giras en Argelia, en África el Septentrional y en Europa?

Produje tres álbumes y mis giras se desarrollaron en el espacio Amazighophone: Kabylie, país Chawi, y en el Ichenweyen, participé en galas aquí en Francia (talleres del Viento en Rennes, Marsella o en el Cenit en solidaridad con los mártires de la primavera negra….) y a los días internacionales del pueblo autóctono en Ginebra…

ADN: El público hoy día, en gran mayoría, desea canciones dadas ritmo que hagan bailar, el texto no es más una prioridad para mucho. ¿Qué piensa de esta tendencia en?

Soy partidario de la calidad, por lo tanto para el texto portador de un mensaje, mi de numerado yo hago mi de mejor para dar felicidad a mi público.

ADN: ¿Tuvo reacciones con relación al hecho de que canta en lengua Tamazight chawya?

Conocí la cumbre de la intolerancia: ¡se me atacaba físicamente a la casa de la cultura de Batna, por las razones que alegaba, cantar en mi lengua!!

ADN: Hablan un poco de su público. ¿Cantó en Kabylie?

Mi público es más bien chawi aurassien, se me escucha a la universidad, en los campos, en los taxis…, soy resultante de este pueblo, lo sirvo para su tamaño a pesar de su miseria. Sí ¡por supuesto! ¡Canté en Kabylie donde se recibió muy, guardo un recuerdo mover del concierto en homenaje a Slimane Azem, otorgado en su pueblo nativo, de la pura felicidad!

Tuve en sucesivas ocasiones que producirme sobre las escenas Tizi-ouziennes, como en la gala otorgada a la fase de Tizi en 1991, en solidaridad con el pueblo Targui (Berberiscos del Sur). ¡Tiene también en cabeza, el méga concierto programado a Tizi-ouzou, por la conmemoración de la primavera berberisca 90, que absorbido una muchedumbre impresionante! Pero, una vez más, el concierto se canceló, por las razones que conoce.

ADN: ¿Qué piensa de la canción Kabyle actual? ¿Cuáles son sus referencias en la materia?

¡Permanezco sobre mi nube!! En el desorden: Matoub, que lo recibió en él; Idir, tenga a Menguellet, Ferhat, Idheflewen y olvido…

ADN: ¿hay pasarelas artísticas entre estas dos corrientes de la cultura amazighe argelina?

El concepto de pasarela no debería existir, somos un único pueblo y una única cultura. ¡La mediocridad, y la producción mercantil hicieron presa!! ¡Se imaginan un duo kabylo-chawi, cada uno en su lengua! Se imaginan…

ADN: ¿Qué vistazo echa la política cultural de Argelia, en particular, con relación a la lengua y a la cultura Amazighe?

¡La política cultural en Argelia es una política de negación del componente amazighe! Y el poco; que hay, es un absurdo: ¡un ejemplo, el festival de Timgad se convirtió en un festival oriental!! ¡Es hora de pensar por organizar un gran festival consustancial a la cultura amazighe, con todos los componentes amazighophones y allí tiene!!

ADN: A través de sus álbumes se encuentran sonoridades tradicionales, otros más modernos. Hablan de su próximo álbum.

¡Mi primer álbum se parió en la dificultad! Allí, tomo mi tiempo para corresponder a la fuente: ¡sonoridades típicamente chawies con textos elaborados después de un silencio de alrededor 10 años!! No se les no decepcionará….

ADN: ¿Cuál es su última palabra?

¡Ines-Senegal a' dehwa en!!!

ADN: Tanemirt-ik de aceptar responder a nuestras cuestiones. Le deseamos bonita y larga carrera artística.

Gracias de haberme abierto sus columnas

Franci

Mantenimiento concedido por el cantante Amirouche a Franci para África de Nord.com, con la colaboración amistosa de nuestro amigo Yella.

Read 5317 times Last modified on Tuesday, 30 April 2013 18:07

About us - معلومات عنا

محطة راديو ثويزا على الانترنت تبث على مدار 24 ساعة, إذاعة حرة و مستقلة, شعارنا الثقافة الأمازيغية بدون حدود.


Radio Thwiza estación de radio que transmite por Internet las 24 horas del día, Radio libre y independiente, con el lema la Cultura Amazigh y sin fronteras.
http://Www.Thwiza.Com
http://www.RadioThwiza.Com

Últimos posts - أخر المقالات

Newsletter

Quas mattis tenetur illo suscipit, eleifend praesentium impedit!